Cassandra at point-blank range

Sandra Moussenpès, 'Cassandra at point-blank range', publication, 2025

Winner of the Théophile Gauthier Prize from the French Academy, Cassandra at point-blank range is the first full-length translation of revered French feminist poet Sandra Moussempès. Cassandra channels and weaves the voices of heroines including Emily Dickinson, Sylvia Plath, Mary Shelley, Cindy Sherman, Gaspara Stampa, Virginia Woolf, Unika Zürn, and Taeko Kono, as well as mythical figures like Lilith, Iphigenia, and Cassandra, to explore the depth of the Western feminine psyche. Through Moussempès’ imagistic, layered poetics, readers encounter the corporality of being a woman among women and of making poetry with women, a process that this edition, translated by Carrie Chappell and Amanda Murphy, continues by “giving body” to Moussempès’ work in English.

Parution : Lavender Ink/Dialogos, avril 2025

À propos de l'ouvrage

Quatrième de couverture :

« From within the galaxy of French poetics, Sandra Moussempès’ work glimmers like the foreign body of a rare star…. »
Liliane Giraudon, Author of Love Is Colder than the Lake and Sphinx

« There is something almost oceanic and tidal about the work of Sandra Moussempès. The formal expansion and contraction seems to mold to the way the theme of female embodiment runs across these poems »
Marissa Davis, Author of End of Empire and My Name & Other Languages I Am Learning How to Speak


Following the 2015 English translation of Sunny Girls, Paris-based Sandra Moussempès’s new release is a masterwork in abstract feminist poetry. Cassandra at point-blank range is an exciting new collection that is teeming with inspiration from a wide swath of historic feminine champions, as well as the everyday, film-like experiences of the poet herself. Translated with an astute attention to detail, and crisp, continuous tonality, Carrie Chappell and Amanda Murphy have offered us a glimpse into the amorphous and readily engaged mind of Moussempès across a patchwork of fever dream spaces, where reality twists and turns, and language is the cohesive element binding shared experience, necessary history, and the grim but defiant inquiry of conflict and resistance, together.

Greb Bem, literary journal, Exacting Clam USA